-
Le maintien de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, l'État dissous, dans le barème des quotes-parts a été une source de confusion, qui ne devrait avoir aucune conséquence juridique pour les autres États Membres.
وكانت عملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
-
La BCD consiste à traiter les déchets en présence d'un mélange réactif constitué d'huile donneuse d'hydrogène, d'un hydroxyde de métal alcalin et d'un catalyseur (exclusivité BCD).
وعملية التفكك القاعدي الوسيطي تشتمل على معالجة النفايات في وجود مزيج متفاعل يتكون من الزيت المنتج للهيدروجين، وهيدروكسيد معدني قلوي ومادة حفازة جنيسة.
-
Les garderies de jour se sont multipliées depuis les années 1970 à cause de l'augmentation du nombre de femmes qui travaillent et du relâchement des liens familiaux qui, jusqu'ici, jouaient un rôle essentiel dans la garde des enfants.
زاد عدد مراكز الرعاية النهارية زيادة كبيرة منذ السبعينيات، جزئياً نتيجة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وتفكك الأسرة وغيرها من الروابط، التي اعتادت القيام بدور رئيسي في رعاية الأطفال.
-
Au cours des années 1991 et 1992, la République fédérative socialiste de Yougoslavie, Membre de l'Organisation des Nations Unies depuis 1945, a été dissoute et cinq nouveaux États lui ont succédé.
شهدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي قُبلت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1945، عملية تفكك إبان الفترة 1991-1992، نتج عنها ظهور خمس دول خَلَف إلى حيز الوجود.
-
Sur la base des montants calculés selon cette formule, le Secrétariat inviterait les cinq États successeurs à verser les arriérés de l'ex-Yougoslavie avant la dissolution de celle-ci en tenant compte des dates citées et, le cas échéant, de leur accord sur la répartition des actifs et des éléments de passif, signé le 29 juin 2001.
واستنادا إلى المبالغ المحتسبة خلال تلك العملية، يحق للأمانة العامة مطالبة الدول الخلف بتسديد المتأخرات التي سبقت عملية تفكك يوغوسلافيا السابقة، مع مراعاة التواريخ المذكورة والاتفاق الذي أبرمته الدول بشأن تقسيم الأصول والخصوم في 29 حزيران/يونيه 2001 عند الاقتضاء.
-
e) Empêcher les expulsions injustifiées et faire disparaître la ségrégation des communautés roms dans le secteur du logement;
(ه) أن تمنع عمليات الإخلاء غير المبررة، وتفكك عزل مجتمعات الروما في مجال الإسكان؛
-
• Promouvant le plein emploi avec une rémunération et des conditions de travail correctes pour éviter l'éclatement des familles;
• تشجيع العمالة التامة بأجور وظروف عمل لائقة للحيلولة دون التفكك الأسري
-
Je sais que vous êtes frustrés, mais jouer la montre ne fait qu'augmenter le risque qu'on soit poursuivis.
أعرف إحباطك لكن تقنيات التأجيل لن تفكك أي عمل فعلته للقانون الحكومي
-
Pour ce qui concerne la famille et sa protection contre l'éclatement, l'État a créé des services de réconciliation au sein des tribunaux dans le souci de promouvoir l'entraide, la tolérance et la coopération pour le bien commun.
أما في مجال الاهتمام بالأسرة والعمل على حمايتها من التفكك فقد استحدثت الدولة أقساماً للصلح في محاكم المملكة في إطار الحرص على نشر التكاتف والتسامح والتعاون على الخير بين الناس.